仙杜瑞拉:

 

 

 

 

 

羅密歐:

 

 

 

 

 

 

我覺得這首兩首歌還滿微妙的~

 

"妳那囓咬果實的表情十分迷人噢"

"可以再貪心一點的啊   這樣才像是公主殿下噢"

"會被大野狼吃掉的"

 

 

仙杜瑞拉是由電子歌姬-初音所唱的

而羅密歐則是NICONICO的網路歌手-あにまさん

あにまさん的聲音極富磁性

尤其是他唱的第一句歌詞-

"那麼就走吧"

一下子就把我的心給揪去了三分之一啊!!

(另外三分之二被主人的項圈銬住了)

嗚嗚...接下來會面臨主人"嚴厲"的懲罰啊...

(不...妳看起來好像頗期待的...)

 

 

兩首歌的歌詞按"MORE"繼續觀看~

歌詞很棒喔~

而且還色色的!!

 

 

 

ロミオとシンデレラ(羅密歐與仙杜瑞拉)

作詞:doriko 作曲:doriko 編曲:doriko

+++++++++++++

仙杜瑞拉:

唄:初音ミク

 

私の恋を悲劇のジュリエットにしないで

(請不要讓我的戀情變為悲劇的茱麗葉)

ここから連れ出して…(帶我離開這裡…)

そんな気分よ(就是這樣子的感覺呢)


パパとママにおやすみなさい(向爸爸和媽媽道聲晚安)

せいぜい いい夢をみなさい(你們就好好地 去做個美夢吧)

大人はもう寝る時間よ(已經是大人該睡覺的時間了唷)

 

咽返る魅惑のキャラメル(引人嗆咳般媚惑的牛奶糖)

恥じらいの素足をからめる(以令人臉紅心跳裸露的雙腿糾纏住)

今夜はどこまでいけるの?(今晚究竟能夠進展到何處呢?)

 

噛みつかないで 優しくして(不要用咬的嘛 請溫柔地對待我)

苦いものはまだ嫌いなの(還是不喜歡苦澀的東西呢)

ママの作るお菓子ばかり食べたせいね

(因為總是吃著媽媽做的點心吧)

 

知らないことがあるのならば(若是有著不清楚的事情的話)

知りたいと思う 普通でしょ?

 (會想去了解 這是很正常的吧?)

全部見せてよ(全部都讓我看看嘛)

あなたにならば見せてあげる私の…

(因為是你才讓你看的唷   我的…)

 

ずっと恋しくてシンデレラ(總是憧憬著成為仙杜瑞拉)

 制服だけで駆けていくわ(只穿著制服便飛奔而出)

魔法よ時間を止めてよ(魔法啊停下時間吧)

悪い人に 邪魔されちゃうわ(會有壞人 前來妨礙呢)

 

逃げ出したいのジュリエット(想要逃離而出的茱麗葉)

でもその名前で呼ばないで(但是請不要用那個名字呼喚我)

そうよね 結ばれなくちゃね(是啊 沒有和你在一起不行呢)

そうじゃないと楽しくないわ(不這樣的話就一點都不快樂了)

ねえ 私と生きてくれる?(吶 可以和我生活在一起嗎?)


背伸びをした長いマスカラ(塗上了睫毛膏變長的睫毛)

いい子になるよきっと明日から(明天開始一定會當個乖孩子的)

今だけ私を許して(現在請先原諒我吧)

 

黒いレースの境界線(漆黑蕾絲的邊界線)

守る人は今日はいません(看守的人今天不在家)

越えたらどこまでいけるの?

(若是跨越過它將會前進至何處呢?)

 

噛みつくほどに 痛いほどに

(有如會去咬住對方般 有如感到疼痛般)

好きになってたのは私でしょ(喜歡到了那種程度的人是我吧)

パパはでもねあなたのこと嫌いみたい

(但是爸爸啊似乎討厭你的樣子呢)

 

私のためと差し出す手に(說是為我準備的而伸出的手中)

握ってるそれは首輪でしょ(所握著的是項圈對吧)

連れ出してよ 私のロミオ(帶我離開吧 我的羅密歐)

叱られるほど遠くへ(往遙遠到會被父母責罵的地方去)

 

鐘が鳴り響くシンデレラ(聽見鐘聲響起的仙杜瑞拉)

ガラスの靴は置いていくわ(就把玻璃鞋棄置不管吧)

だからね 早く見つけてね(所以啊 要趕快發現它喔)

悪い夢に 焦らされちゃうわ(不然 我會因為噩夢焦慮不已呢)

 

きっとあの子もそうだった(那個女孩子一定也是如此吧)

落としたなんて嘘をついた(撒了個我弄丟了這般的謊言)

そうよね 私も同じよ(是啊 我也是這樣呢)

だってもっと愛されたいわ(因為想要更被多愛一些哪)

ほら 私はここにいるよ(看哪 我就在這裡喔)

 


私の心そっと覗いてみませんか(要不要偷偷看看我的心底呢)

欲しいものだけあふれかえっていませんか

(是不是想要的東西已經滿出來了呢)

まだ別腹よもっともっとぎゅっと詰め込んで

(還裝的下唷全部全部通通塞進來吧)

いっそあなたの居場所までも埋めてしまおうか

(乾脆連你的容身之處都填滿好了)

でもそれじゃ意味ないの(但那樣的話就沒意義了)

 


大きな箱より 小さな箱に幸せはあるらしい

(比起大箱子 小箱子中才裝有幸福的樣子)

どうしよこのままじゃ私は(怎麼辦再這樣下去的話我會)

あなたに嫌われちゃうわ(被你所討厭的啊)

 

でも私より欲張りなパパとママは今日も変わらず

(但是比我更為貪心的爸爸和媽媽今天也絲毫不變)

そうよね 素直でいいのね(是啊 對自己誠實是件好事呢)

落としたのは金の斧でした(掉到湖裡的是金斧頭哪)

 

 

嘘つきすぎたシンデレラ(說了太多謊言的仙杜瑞拉)

オオカミに食べられたらしい(被大野狼給吃掉了的樣子)

どうしようこのままじゃ私も(怎麼辦再這樣下去總有一天)

いつかは食べられちゃうわ(我也會被吃掉的)

その前に助けに来てね(在那之前要來救我喔)

 

 

++++++++++++++

羅密歐:

唄:あにま


それじゃ行こうか(那麼就走吧)

 

パパとママにお別れしたね(向爸爸和媽媽告別了嗎)

永遠の旅に出るからね(永遠的旅程即將出發)

大人も夢見る時間だ(在大人做著美夢的時間)

フカク深く底に潜って(深深的潛入到最深處)

また誰かの其処に送って(到那個誰在的地方)

今夜はどこまで行くだろう?(今夜我們能到達哪裡呢)


 

 

楽しみなんだ その果実を  かじる表情 素敵なんだろう
(妳那囓咬果實的表情十分迷人噢)

生温い物語 さよなら告げよう(向只剩微溫的故事說再見吧)

無邪気に笑う 何も知らず(天真的笑著 一無所知的樣子)

知らず知らずに知ろうとする(就因為什麼都不知道才想要明瞭)

曝け出してよ 君のスベテを(讓我看看妳的一切吧)

そのユメの先まで……(在墜入夢境之前)

 

 

 

 

ずっと恋しくてシンデレラ  黒いリンゴはお好きですか?

(我親愛的仙杜瑞拉 妳喜歡黑色的蘋果嗎?)

このページを捲らなければ(如果不翻過這頁的話)

その時間は止まったまま(時間將永遠停止噢)

逃げ出したいのジュリエット(想逃走的茱莉葉啊)

でもその名前はイヤだろうね(妳討厭這個名字吧?)

そうだな 結ばれないとね(如果不跟我在一起的話)

でもそれだと楽しくないな(就一點也不快樂了吧?)

さぁ ボクを楽しませてくれる?(吶,能取悅我多少呢?)

 

 
 
 


熱く厚いこの道のりと(炙熱厚實的距離)

重い思い 遠い祈りを(沉重的思念還有遙遠的祈禱)

まだ見ぬ あの子に届いて(都傳達給那孩子吧)

目の前の紡錘に気をつけて(小心眼前的紡錘噢)

泡沫のように消えちゃうよ(碰到的話會像泡沫那樣消失的噢)

吠えたらそこまでいけるの?

(如果我大聲吼叫的話能傳達到妳那去嗎?)


 

 


小人がこっちに手招きして(小矮人在那兒招著手)

不思議の国を抜け出せるの(誰能逃出這個不可思議的國度)

誰か呼んでる 白紙のページ駆け出す

(又是誰在呼喚? 飛快翻動著空白的頁面)

何度生まれて いつか消えて(不管重生了幾次消失了幾次)

それでも手を差し伸べるだろう(妳還是會對我伸出妳的手吧)

このエピソードに姫と王子は(在這個故事裡面王子還是公主)

一人で充分だろう?(只要一個就足夠了)


 

 

鐘が鳴り響くシンデレラ(鐘聲響了喔親愛的灰姑娘)

上手く靴を置いて逃げてね(要好好的把玻璃鞋放下再逃走唷)

じゃないと 探せないから(不然找不到的話)

黒い夢に 焦らされちゃうよ(我會因為黑色噩夢而感到焦慮喔)

絵本を旅する少女は(在繪本中旅行的少女)

今もどこかで待っているのか(現在依舊在那裡等待嗎)

愛とか夢も希望も(愛、夢啊希望啊)

全て捨てて 誘ってるよ(全部捨棄吧  這樣的誘惑著)

今から迎えに行くから(現在就要去迎接妳了噢)


 
 
 

 

貴女の心 そっと覗いていいですか

(可以偷偷讓我看妳的心底嗎?)

毛先まで全て欲しいと願っていいですか

(就連髮梢都能全部占有的願望也能實現嗎?)

もう残りもないページを静かに解き

(已經到最後的頁數靜靜的散落)

自分の居場所はそこには無いようですか

(好像連自己的存在也不見了)

「後は読者(キミ)だけが知る」

(「接下來只有讀者(妳)知道噢」)

 

 

 

大きな箱より小さな箱に入れって無茶な話

(比起大箱子在小箱子之中放入幸福 那真是個毫無道理的故事)

おいおいちょっと待ってよ(欸欸,等一下)

僕がロミオじゃこれは悲劇だ

(如果我是羅密歐的話那就個是悲劇了噢)

もっと欲張っていいんだよ(可以再貪心一點的啊)

それがお姫様ってものだ(這樣才像是公主殿下噢)

「現実(ここ)は嫌」と嘘ついた

(說著「討厭現實」這樣的謊言)

このオオカミが食べに向かうよ(是會被大野狼吃掉的)

やっぱ王子も捨てがたいけど(王子還是難以捨棄呢)

それは別の自分に任せよう(那就換成另一個自己吧)

ガラスの靴 ピッタリだね(玻璃鞋剛好合妳的腳呢)

これで僕ら 晴れて喜劇だ(這樣的話我們就是喜劇收尾了)

貴女を食べ(助け)に来ました(我來吃掉(幫助)妳了噢)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Neco大叔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()